top of page
from կաթիլ մը կին՝ անանուն անքերթուած
𝘢 𝘥𝘳𝘰𝘱 𝘰𝘧 𝘸𝘰𝘮𝘢𝘯: 𝘶𝘯𝘯𝘢𝘮𝘦𝘥 𝘶𝘯𝘸𝘳𝘪𝘵𝘵𝘦𝘯 (three fold: issue no. sixteen, fall 2024 )
𝑍𝑒𝑛𝑑𝑒𝘩 𝑅𝑢𝑑: 𝐷𝑖𝑤𝑎𝑛 𝑓ü𝑟 𝐾𝑢𝑛𝑠𝑡 𝑢𝑛𝑑 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑡𝑢𝑟 I (Hamburg: December 2022). Experimental piece in Western Armenian published with my own translation into German.
Selected Poetry. 𝑇𝑖𝑚𝑜 𝐹𝑎𝘩𝑙𝑒𝑟 (Detroit & Berlin: DittoDitto Books Press, March 2021)
“Artsakh.” 𝑍𝑒𝑛𝑑𝑒𝘩 𝑅𝑢𝑑: 𝐷𝑖𝑤𝑎𝑛 𝑓ü𝑟 𝐾𝑢𝑛𝑠𝑡 𝑢𝑛𝑑 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑡𝑢𝑟 V (Hamburg: December 2020). Experimental piece in Western Armenian published with my own translation into German
“Silent Word-City”: 𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑒𝑑 𝑤𝑖𝑡𝘩 𝑎𝑐𝑐𝑜𝑚𝑝𝑎𝑛𝑦𝑖𝑛𝑔 𝑒𝑠𝑠𝑎𝑦 𝑏𝑦 𝐾𝑎𝑟é𝑛 𝐾𝑎𝑟𝑙𝑠𝑦𝑎𝑛. 𝑈𝑛𝑠𝑐𝑟𝑖𝑝𝑡𝑒𝑑: 𝐴𝑛 𝐴𝑟𝑚𝑒𝑛𝑖𝑎𝑛 𝑃𝑎𝑙𝑖𝑚𝑝𝑠𝑒𝑠𝑡 (Ann Arbor: Fall 2017)
«Ես՝ հայելին». “I; the mirror.” 𝑍𝑒𝑛𝑑𝑒𝘩 𝑅𝑢𝑑: 𝐷𝑖𝑤𝑎𝑛 𝑓ü𝑟 𝐾𝑢𝑛𝑠𝑡 𝑢𝑛𝑑 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑡𝑢𝑟 I (Hamburg: December 2015). Experimental piece in Western Armenian published with my own translation into German
«Ողբ[ամ]՝» Սան. 𝑆𝑎𝑛 𝐽𝑜𝑢𝑟𝑛𝑎𝑙 (Istanbul, 2015). “𝐼 𝑙𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡...” Concept piece using only the accusative case in four medieval Armenian city lamentations devoted to: the loss of the eastern lands, the Armenian Holy Church of Ejmiazin, Crusader Edessa, Crusader Jerusalem
ինչ որ է ան է եւ որիշ գործէր… “It is what it is and other works…” 𝐼𝑛𝑔𝑛𝑎𝑘𝑖𝑟 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑟𝑦 𝐽𝑜𝑢𝑟𝑛𝑎𝑙 (Yerevan: April, 2015)
Selected Poetry. 𝑀𝑜𝑢𝑡𝑘 Periodical of Near Eastern Studies (UCLA: Los Angeles, 2001)
Selected Poetry. 𝑀𝑜𝑢𝑡𝑘 Periodical of Near Eastern Studies (UCLA: Los Angeles, 2000)
Selected Poetry. 𝑈𝑠𝑎𝑛𝑜𝑔𝘩 Periodical of Armenian Literature, (UCLA: Los Angeles, 2000)
Selected Poetry and Artwork. “𝑉𝑜𝑖𝑐𝑒𝑠: 𝑎 𝑚𝑒𝑒𝑡𝑖𝑛𝑔 𝑝𝑙𝑎𝑐𝑒”: 𝐽𝑜𝑢𝑟𝑛𝑎𝑙 𝑜𝑓 𝐴𝑟𝑡 𝑎𝑛𝑑 𝑃𝑜𝑒𝑡𝑟𝑦 (UCLA: Los Angeles, 2000)
bottom of page